中国,每天在干这样的事,拉出来,再怼回去。原来初中学英语,现在小学就开始学了,难道不是为了看懂一些简单的英语词汇吗?如果全都把简写改为中文,那小学学英语,初中学英语,有什么用?
我到觉得,小学初中,只把英语作为课外,兴趣,来学,高中再学门,等到了大学了,如果有出国想法的,再选修英语也不迟,速成英语也基本有三个月,就能进行简单的沟通了。
这样可以让小学生初中生,高中生,把精力和时间,放在正真需要学习扎实的基本文化课程上。
谢邀。
结论:这个问题涉及到汉语言翻译、传播
一、事情的经过。
200年初,向等媒体下通知,要求在主持人口播、访和字幕中,不能再使用诸如NBA”、“CBA”、“F”等的英文缩略词。
取而代之的是,“美国职业篮球联赛”,“中国男子篮球联赛”,“一级方程式锦标赛”等中文全称。
体育频道总监江和平证实,目前,、北京电视台等媒体的多档节目已就此进行整改。
二、为什么有这个通知呢?
据说,国内有一批保守派主流学者呼吁中央保护汉语言发展,终于促进了这个文件的下发。
这里存在一种争议,什么是真正的汉语?
近代,因为《》的翻译和49年建国以后,对于《宣言》的大力翻译,汉语开始流变,变成了一种有印欧语法+文言汉字的新语言。
改回来是不合规范的。国家语言文字法对此有明确规定的。大家习惯用nba正是因为早先缺乏相关法规,现在有些积重难返了。没有任何国家允许随意在本民族语言中夹杂他国语言。喷子们完全站在个人立场上,无视民族语言的纯洁。
其实就是个语言文化传播导向的问题,无论影响力、传播范围还是导向的能力,在国内都是内的。作为和各个国家研究机构的风向标,应该对受众群体起到相应的正确引导的责任和义务,我们现在谈论其改名,无非就是开始没有明确叫法的时候,叫熟了nba而已。其实无论叫NBA还是美职篮,都无可厚非,多数人只是顺应习惯不喜改变而已。当初改名NBA,其实也是作为媒体,担负语言正确推广的责任和义务而已。解释和规定咱们暂且不谈,试想身边多少满嘴ABC的肤浅的让人讨厌,从这个角度出发,改名我感觉也是考虑多引导大家正视国语的严肃和传承,不要数典忘祖,或者潜移默化丢掉传统,拒绝文化侵。从这个角度我认为出发点是积极的,只是大家实在是惯思维太久了,叫的太顺口了……
NBA是美国职业蓝球的缩写,人们一直这样叫缩写的名子,好似顺口,说写省时省力。后来不想用英语说,就用全称的汉字。又发现在汉字也似在美化它,所以又回到圆头!也许就这样又用了NBA!